(AN 10.46) Sakya Sutta - Sakyanom (o uposathi)
Nekoč je Blaženi bival blizu Kapilavatthija, pri parku Banyan. Mnogi laični Sakyani so, bil je dan uposathe, odšli do Blaženega. Ob prihodu, ko so se mu priklonili, so sedli na stran. Ko so sedeli tam, jim je Blaženi rekel: “Sakyani, ali se držite uposathe, ki ima osem dejavnikov?”
“Včasih da, gospod, in včasih ne.”
“To ni korist za vas, Sakyani. Slabo je, da se v tem življenju, ki je tako ogroženo z žalostjo, v tem življenju, ki je tako ogroženo s smrtjo, včasih držite uposathe, ki ima osem dejavnikov, in včasih ne.
“Kaj mislite, Sakyani. Predpostavimo, da človek s takim ali drugačnim poklicem ne bi imel neuspešen dan in bi zaslužil pol kahāpaṇa[1]. Ali bi si on zaslužil, da se ima za sposobnega moža, polnega podjetnosti?”
“Da, gospod.”
“Predpostavimo človeka, s takim ali drugačnim poklicem, ne da bi imel neuspešen dan, da bi zaslužil kahāpaṇa… dva kahāpaṇa… tri… štiri… pet… šest… sedem… osem… devet… deset… dvajset… trideset… štirideset… petdeset… sto kahāpaṇov. Ali bi si on zaslužil, da se ima za sposobnega moža, polnega podjetnosti?”
“Da, gospod.”
“Kaj mislite: če zasluži sto, tisoč kahāpaṇov na dan in varčuje svoje dobitke, in če bi živel sto let, ali bi si ta človek pridobil veliko bogastvo?”
“Da, gospod.”
“ Kaj mislite: bi ta človek, zaradi bogastva, na račun tega bogastva, s tem bogastvom kot vzrokom, živel čuteč pristno blaženost en dan, eno noč, pol dneva ali pol noči?”
“Ne, gospod. In zakaj je tako? Čutni užitki so nestalni, votli, lažni, zavajajoči po naravi.”
“Sakyani, obstaja primer, ko moj učenec, ko preživi deset let v prakticiranju kot sem ga poučil, živi čuteč pristno blaženost sto let, sto stoletij, sto tisočletij. In on bi lahko bil enkratni povratnik, nepovratnik ali vsaj stopajoči v tok.
“Pustimo deset let, obstaja primer, ko moj učenec, ko preživi devet let… osem let … sedem… šest… pet… štiri… tri… dve leti… eno leto v prakticiranju, kot sem ga poučil, živi čuteč pristno blaženost sto let, sto stoletij, sto tisočletij. In on bi lahko bil enkratni povratnik, nepovratnik ali vsaj stopajoči v tok
“ Pustimo eno leto, obstaja primer, ko moj učenec, ko preživi deset mesecev… devet mesecev… osem mesecev… sedem… šest… pet… štiri… tri… dva meseca… en mesec… pol meseca v prakticiranju, kot sem ga poučil, živi čuteč pristno blaženost sto let, sto stoletij, sto tisočletij. In on bi lahko bil enkratni povratnik, nepovratnik ali vsaj stopajoči v tok.
“ Pustimo pol meseca, obstaja primer, ko moj učenec, ko preživi deset dni in noči… devet dni in noči… osem… sedem… šest… pet… štiri… tri… dva dni in noči… en dan in noč v prakticiranju, kot sem ga poučil, živi v čutenju pristne blaženost sto let, sto stoletij, sto tisočletij. In on bi lahko bil enkratni povratnik, nepovratnik ali vsaj stopajoči v tok.
“ To ni korist za vas, Sakyani. Slabo je, da se v tem življenju, ki je tako ogroženo z žalostjo, v tem življenju, ki je tako ogroženo s smrtjo, včasih držite uposathe, ki ima osem dejavnikov in včasih ne.”
“Potem se bomo od tega dne dalje, gospod, držali uposathe, ki ima osem dejavnikov.”
Opombe
[1] Starodavni denar
Vir: https://suttacentral.net
Iz palija: Thanissaro Bhikkhu, 1998
Prevod Bojan Božič, december 2017