adžan Ča - Hrana za srce [knjiga]
Spremna beseda prevajalca
Zbirka Hrana za srce je sestavljena iz prevoda različnih govorov, ki jih je podal znameniti tajski theravadski menih častiti adžan Ča in so bili prvotno prevedeni iz tajščine v angleščino. Večina od njih je bila podana skupnosti menihov v različnih samostanih na tajskem. V njih je častiti adžan Ča svoje poslušalce s preprostimi besedami vodil k jasnejšemu razumevanju učenj Buddhe. Kljub navidezni lahkotnosti zbranih prevodov, ti po razmisleku razkrijejo prav nasprotno. Ne bi jih smeli jemati zlahka. Ponujajo možnost za kontemplacijo, ki vodi k uvidu v samo naravo pogojenosti našega doživljanja in s tem posamezniku pripomorejo, da se približa modrosti, ki je onkraj naših običajnih vsakodnevnih vtisov. Prevod besedila je nastajal nekaj mesecev in v temu času sem v mirnem okolju našega samostana lahko opazil, ko sem sestavljal prevod kos za koščkom, kakšna je pravzaprav globina teh na pogled preprostih besed. Bralcu svetujem, da naj pri svojih zaključkih ne hiti ampak raje bolj podrobno razmisli tudi o tistih delih za katere se zdi, da je njihov pomen že jasen. Če na učenja ne pozabimo in pri njihovem razumevanju dopuščamo odprte možnosti, ima znanje naposled moč, da se razkrije samo. Zbirka izhaja ob obletnici smrti tega velikega tajskega učitelja. Ob tem ne pozabimo, da smo lahko tudi sami hvaležni za možnost naše lastne prakse, katero lahko usmerimo v pravo smer prav zaradi menihov, kot so bili častiti adžan Ča in drugi, ki so bili praksi zvesto predani in so omogočili, da se je ohranila vse od časa Buddhe pa do danes. Naj to služi še kot dodatna vzpodbuda pri naši prizadevnosti.
Samanera Mahidipo
Gozdni samostan Samanadipa,
januar 2020