(MN 89) Dhammacetiya Sutta - Spomeniki Dhammi

 

1. Tako sem slišal. Nekoč je Blaženi živel v deželi Sakyan, pri mestu Sakyanov z imenom Medaḷumpa.

2. Ob tej priložnosti je kralj Kosale, Pasenadi, prispel v Nagarako zaradi nekega posla. Tam je nagovoril Dīgha Kārāyaṇa:[1] “Dragi Kārāyaṇa, imej pripravljene državne kočije. Gremo do parka za oddih, da vidimo prijeten kraj.”

“Da, gospod,” je odgovoril Dīgha Kārāyaṇa. Ko so bile državne kočije pripravljene, je obvestil kralja: “Gospod, državne kočije so pripravljene. Lahko greste, kadar želite.”

3. Kralj Pasenadi se je povzpel na državno kočijo in se pospremljen z drugimi kočijami odpeljal iz Nagaraka s polnim pompom kraljevskosti proti parku. Po cesti se je peljal tako dolgo, kot je bilo s kočijami mogoče, potem pa je sestopil s svoje kočije in vstopil peš v park.

4. Ko se je sprehajal in pohajal po parku, je kralj Pasenadi videl vznožja dreves, ki so bila ljubka in navdihujoča, tiha in nemotena z glasovi, z vzdušjem samote, oddaljena od ljudi, ugodna za umik. Pogled na to ga je spomnil na Blaženega: “Te vznožja dreves so ljubka in navdihujoča, tiha in nemotena z glasovi, z vzdušjem samote, oddaljena od ljudi, ugodna za umik, podobno krajem, kjer smo običajno pozdravili Blaženega, popolnega in popolno prebujenega.” Nato je povedal Dīgha Kārāyaṇu, kar je mislil in ga vprašal: “Kje živi sedaj Blaženi, popolni in popolno prebujeni?”

5. “Tam je, gospod, mesto Sakyanov z imenom Medaḷumpa. Blaženi, popolni in popolno prebujeni, sedaj živi tam.”

“Kako daleč je od Nagaraka do Medaḷumpa?”

“Ni daleč, gospod, tri league.[2] Je pa še dovolj dnevne svetlobe, da lahko gremo tja.”

“Potem, dragi Kārāyaṇa, imej pripravljene državne kočije. Pojdimo in obiščimo Blaženega, popolnega in popolno prebujenega.”

“Da, gospod,” je odgovoril. Ko so bile državne kočije pripravljene, je obvestil kralja: “Gospod, državne kočije so pripravljene. Lahko greste, kadar želite.”

6. Nato se je kralj Pasenadi povzpel na državno kočijo in pospremljen z drugimi kočijami, odpeljal iz Nagaraka proti mestu Sakyanov, Medaḷumpi. Tja je prispel še podnevi in je nadaljeval proti parku. Po cesti se je peljal tako daleč, kot je bilo s kočijami mogoče, potem pa je sestopil s svoje kočije in vstopil peš v park.

7. Ob tej priložnosti so številni menihi hodili gor in dol po odprtem. Kralj Pasenadi je odšel do njih in jih vprašal: “Častiti gospodje, kje sedaj živi Blaženi, popoln in popolno prebujeni? Mi hočemo videti Blaženega, popolnega in popolno prebujenega.”

8. “Tisto je njegovo bivališče, veliki kralj, z zaprtimi vrati. Pojdite tiho gor, brez naglice, vstopite na verando, si očistite grlo in potrkajte na vrata. Blaženi vam bo odprl vrata.” Kralj Pasenadi je predal svoj meč in turban Dīgha Kārāyaṇi. Tedaj je Dīgha Kārāyaṇa pomislil: “Torej, kralj gre v tajni obisk! In jaz moram sedaj čakati sam!” Brez naglice je kralj Pasenadi odšel tiho navzgor do bivališča z zaprtimi vrati, vstopil na verando, si očistil grlo in potrkal. Blaženi je odprl vrata.

9. Nato je kralj Pasenadi vstopil v bivališče. Spustil se je na tla z glavo ob noge Blaženega, prekril noge Blaženega s poljubi in jih ljubkoval z obema rokama in izgovarjal svoje ime: “Jaz sem kralj Kosale, Pasenadi, častiti gospod; jaz sem kralj Kosale, Pasenadi, častiti gospod.”

“Toda, veliki kralj, kakšen razlog vidiš v tem, da izkazuješ tako ogromno čast temu telesu in kažeš tako prijateljstvo?”

10. “Častiti gospod, jaz sklepam z ozirom na Dhammo o Blaženem: ‘Blaženi je popolnoma prebujen, Dhammo je Blaženi dobro razglasil, Sangha učencev Blaženega prakticira na dober način.’ Sedaj, častiti gospod, jaz vidim nekatere samotarje in brahmine, ki živijo omejeno posvečeno življenje deset let, dvajset let, trideset let ali štirideset let in jih kasneje vidim dobro negovane in dobro maziljene, s pristriženimi lasmi in bradami, ki uživajo opremljeni in oskrbljeni s petimi vezmi čutnega užitka. Toda tukaj vidim menihe, ki vodijo popolno in čisto posvečeno življenje, tako dolgo, kot trajata življenje in dih. Resnično, jaz ne vidim nobenega drugega posvečenega življenja kjerkoli drugje tako popolnega in čistega, kot je to. Zaradi tega, častiti gospod, sklepam v skladu z Dhammo o Blaženem: ‘Blaženi je popolnoma prebujen, Dhammo je Blaženi dobro razglasil, Sangha učencev Blaženega prakticira na dober način.’

11. Spet, častiti gospod, kralji se sprejo s kralji, plemeniti s plemenitimi, brahmini z brahmini, gospodarji z gospodarji; mati se spre z otrokom, otrok z materjo, oče z otrokom, otrok z očetom; brat se spre z bratom, brat s sestro, sestra z bratom, prijatelj s prijateljem.[3] Toda, tukaj vidim menihe, ki živijo v soglasju, v vzajemnem spoštovanju, brez sporov, pomešane kot mleko in voda, gledajoč drug drugega s prijaznimi očmi. Jaz ne vidim kjerkoli nobene druge skupnosti s tako skladnostjo. Tudi zaradi tega, častiti gospod, sklepam v skladu z Dhammo o Blaženem: ‘Blaženi je popolnoma prebujen, Dhammo je Blaženi dobro razglasil, Sangha učencev Blaženega prakticira na dober način.’

12. Spet, častiti gospod, hodil sem in pohajal od parka do parka in od vrta do vrta. Tam sem videl neke samotarje in brahmine, ki so suhi, bedni, nesrečni, grdi, zlatenični, z venami, ki štrlijo iz njihovih udov, taki, da jih ljudje ne bi hoteli spet pogledati. Pomislil sem: ‘Gotovo ti častiti vodijo posvečeno življenje v nezadovoljstvu, ali so naredili neko zlo dejanje in ga prikrivajo, tako suhi in bedni so – takšni, da jih ljudje ne bi želeli še enkrat pogledati.’ Šel sem do njih in jih vprašal: ‘Zakaj ste vi častiti tako suhi in nesrečni … – takšni, da vas ljudje ne bi želeli še enkrat pogledati?’ Njihov odgovor je bil: ‘To je naša družinska bolezen, veliki kralj.’ Toda tukaj vidim menihe, ki se smejijo in so veseli in vedri, resnično radostni, enostavno uživajo, njihove sposobnosti so sveže, živijo mirno, umirjeno, preživljajo se od tega, kar jim podarijo drugi, bivajo z umom [osamljenim] kot divji jelen. Pomislil sem: ‘Gotovo ti častiti zaznajo zaporedna stanja vzvišene razlike v uredbi Blaženega, ker on biva tako smejoč in vesel … z umom [osamljenim] kot divji jelen.’ Tudi zaradi tega, častiti gospod, sklepam v skladu z Dhammo o Blaženem: ‘Blaženi je popolnoma prebujen, Dhammo je Blaženi dobro razglasil, Sangha učencev Blaženega prakticira na dober način.’

13. Spet, častiti gospod, ker sem maziljeni plemeniti kralj, lahko usmrtim tiste, ki bi morali biti usmrčeni, kaznujem tiste, ki bi morali biti kaznovani, izženem tiste, bi morali biti izgnani. Pa vendar, ko sedim v zboru, me prekinejo in me ustavijo. Čeprav pravim: ‘Gospodje, ne prekinite in zaustavite me, ko sedim v zboru; počakajte do konca mojega govora,’ vendar so me prekinili in zaustavili. Toda, tukaj vidim menihe, ko Blaženi uči Dhammo[4] zboru nekaj sto sledilcev in tam ni slišati niti zvoka učenca Blaženega, ki zakašlja ali si očistiti grlo. Nekoč je Blaženi učil Dhammo zboru nekaj sto sledilcev in tam si je njegov učenec očistil grlo. Nakar ga je eden od njegovih tovarišev v posvečenem življenju dregnil s svojim kolenom, da bi nakazal: ‘Bodi tiho, častiti gospod, ne delaj hrupa; Blaženi, učitelj, nas uči Dhammo.’ Pomislil sem: To je sijajno, to je čudovito, kako je skupnost lahko tako dobro disciplinirana brez sile ali orožja!’ Resnično, jaz ne vidim nobene druge skupnosti kjerkoli, ki je tako dobro disciplinirana. Tudi zaradi tega, častiti gospod, sklepam v skladu z Dhammo o Blaženem: ‘Blaženi je popolnoma prebujen, Dhammo je Blaženi dobro razglasil, Sangha učencev Blaženega prakticira na dober način.’

14. Spet, častiti gospod, tukaj sem videl določene učene plemenite, ki so bili pametni, ki so se spoznali na učenja drugih, bili tako ostri, kot strelec, ki bi s puščico razcepil las;[5] oni pohajajo naokoli in uničujejo doktrine drugih s svojim ostrim intelektom. Ko slišijo: ‘Samotar Gotama bo obiskal to in to vas ali mesto,’ oni oblikujejo vprašanje: ‘Šli bomo do samotarja Gotame in ga vprašali to vprašanje. Če bo vprašan tako, bo odgovoril tako in bomo ovrgli njegovo doktrino na tak način; in če je vprašan tako, bo odgovoril tako in bomo ovrgli njegovo doktrino na takšen način.’ Oni slišijo: ‘Samotar Gotama je prišel da obišče to in to vas ali mesto.’ Oni gredo do Blaženega in Blaženi jih pouči, vzpodbudi, navduši in razveseli z govorom o Dhammi. Ko jih je Blaženi poučil, vzpodbudil, navdušil in razveselil z govorom o Dhammi, mu oni niso niti postavili vprašanja, zato kako bi lahko zavrnili njegovo doktrino? Dejansko so postali njegovi učenci. Tudi zaradi tega, častiti gospod, sklepam v skladu z Dhammo o Blaženem: ‘Blaženi je popolnoma prebujen, Dhammo je Blaženi dobro razglasil, Sangha učencev Blaženega prakticira na dober način.’

15. Spet, častiti gospod, tukaj sem videl določene učene brahmine …

16. Spet, častiti gospod, tukaj sem videl določene učene gospodarje …

17. Spet, častiti gospod, tukaj sem videl določene učene samotarje … Oni mu niso niti postavili vprašanja, zato, kako bi zavrnili njegovo doktrino? Dejansko prosijo Blaženega, da jim dovoli, da gredo v meništvo, od doma v brezdomstvo in on jim da meniško posvečenje. Ne dolgo zatem gredo v meništvo, bivajo sami, umaknjeni, vestni, vneti in odločni, s svojim uresničenjem z neposrednim znanjem tukaj in sedaj vstopijo in bivajo v tem najvišjem cilju posvečenega življenja, zaradi katerega gre pripadnik plemena upravičeno v meništvo, od doma v brezdomstvo. Tako pravijo: ‘Skoraj smo bili izgubljeni, skoraj smo propadli, ker smo prej trdili, da smo samotarji, čeprav v resnici nismo bili samotarji; trdili smo, da smo bili brahmini čeprav v resnici nismo bili brahmini; trdili smo, da smo arahanti čeprav v resnici nismo bili arahanti. Toda sedaj smo samotarji, sedaj smo brahmini, sedaj smo arahanti.’ Tudi zaradi tega, častiti gospod, sklepam v skladu z Dhammo o Blaženem: ‘Blaženi je popolnoma prebujen, Dhammo je Blaženi dobro razglasil, Sangha učencev Blaženega prakticira na dober način.’

18. Spet, častiti gospod, Isidatta in Purāṇa,[6] moja dva nadzornika, se hranita z mojo hrano in uporabljata moje kočije; jaz jima zagotavljam sredstva za življenje in jima prinašam slavo. Pa vendar navkljub temu, sta manj spoštljiva do mene, kot pa sta do Blaženega. Nekoč, ko sem vodil vojsko in sem preizkušal ta nadzornika, Isidatta in Purāṇa, se je zgodilo, da smo prenočili v nastanitvi, ki je bila zelo utesnjena. Ta dva nadzornika, Isidatta and Purāṇa, sta prebila večino noči v pogovoru o Dhammi. Legla sta s svojima glavama v smeri, kjer sta slišala, da se nahaja Blaženi, svoje noge pa sta molela proti meni. Pomislil sem: ‘To je sijajno, to je čudovito! Ta dva moja nadzornika, Isidatta in Purāṇa, jesta mojo hrano in uporabljata moje kočije; zagotavljam jima sredstva za življenje in jima prinašam slavo. Pa vendar sta navkljub temu manj spoštljiva do mene, kot pa sta do Blaženega. Gotovo ti dobri ljudje zaznajo zaporedna stanja vzvišene razlike v predpisu Blaženega.’ Tudi zaradi tega, častiti gospod, sklepam v skladu z Dhammo o Blaženem: ‘Blaženi je popolnoma prebujen, Dhammo je Blaženi dobro razglasil, Sangha učencev Blaženega prakticira na dober način.’

19. Spet, častiti gospod, Blaženi je plemenit in jaz sem plemenit; Blaženi je Kosalanec in jaz sem Kosalanec; Blaženi je star osemdeset let in jaz sem star osemdeset let.[7] Ker je to tako mislim, da je primerno, da pokažem ogromno čast Blaženemu in da pokažem takšno prijateljstvo.

20. In sedaj, častiti gospod, odhajamo. Zaposleni smo in moramo veliko postoriti.”

“Sedaj je čas, veliki kralj, napravi kar misliš, da je prav.”

Kralj Kosale, Pasenadi, se je dvignil iz svojega sedeža in ko se je poklonil Blaženemu, ga je obhodil s svoje desne in odšel.

21. Kmalu po njegovem odhodu je Blaženi nagovoril menihe: “Menihi, preden se je dvignil iz svojega sedeža in odšel, je ta kralj Pasenadi izgovoril spomenike Dhammi. Naučite se spomenikov Dhammi, menihi; obvladajte spomenike Dhammi; zapomnite si spomenike Dhammi. Spomeniki Dhammi so koristni, menihi, in pripadajo osnovam posvečenega življenja.”

To je bilo tisto, kar je rekel Blaženi. Menihi so bili zadovoljni in veseli besed Blaženega.

 

Opombe


[1] Digha Karayana je bil poveljnik vojske kralja Pasenadija.
[2] Tri league (yojana) bi bilo približno 32 kilometrov.
[3] V MN 13.11 je za te spore rečeno, da nastanejo zaradi čutnih užitkov.
[4] Kot v MN 77.6.
[5] Kot v MN 27.4-7.
[6] Ob času njune smrti je za oba Buddha objavil, da sta ¨enkratna povratnika¨. Glej AN 6:44/iii.348.
[7] Ta izjava nakazuje, da se to sutto lahko pripiše v čas zadnjega leta Buddhovega življenja.

 

 

vir: Bhikkhu Nanamoli/Bodhi - The Middle Length Discourese of the Buddha, Wisdom Publications, 2009
prevod: Bojan Božič / januar 2018

 

© SloTheravada, 2018

Za vašo pozornost

Lahko si naložite koledar "Forest Sangha" za leto 2017 v pdf obliki na tej povezavi.

Printano kopijo pa dobite v samostanu Samanadipa.